青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

lily panting went to the classroom

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Lily panting went to the classroom

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

The unfasten lily ran to the classroom

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

lily pants runs the classroom
相关内容 
a‘Blasters’ (explosives engineers) need a good understanding of geology and the science of explosives to be able to design explosions ‘to order’. ‘爆裂药’ (炸药工程师)需要这国家oh地质和科学oh炸药全部能‘命令的’所有设计爆炸。 [translate] 
a李玉文.环境分析与评价.东北林业大学出版社.1999.10 Li Yu article. Environment analysis and appraisal. Northeast forestry university publishing house .1999.10 [translate] 
aThough this question is very difficult, if you keep on trying, you will find the right answer. 虽然这个问题是非常困难的,如果您继续进行尝试,您将发现正确答案。 [translate] 
awind turbine is interpolated 风涡轮被内插 [translate] 
ahuretty 正在翻译,请等待... [translate] 
aWe will aim to provide a Student ID within the following time frame from the date of this email: 我们希望您将找到这信息有用。 除非有原因为什么应用要求更加迫切的关注,我们问您等待,直到营业日的着名的数量在再与我们联系之前通过了。 [translate] 
a: Bridge, sorry, busy。 : 桥梁,抱歉,繁忙。 [translate] 
a如果你想学好英文,就需要做大量的练习 If you want to learn English, needs to make the massive practices [translate] 
aBASE BID DELIVERY TERM 基地出价交货期限 [translate] 
a虹影、严歌苓都是著名的女性主义作家,她们的大多数作品都是以女性为主角, 塑造了大批女性形象,以独特的女性视角和观照方式关注女性的人生际遇和情感历程。并以鲜明的女性主义立场描写女性命运,表达女性欲望, 极力表现对女性的关怀和对人性的关照, 用女性主义的目光扫视着男权社会, 其目光所及并不仅止于情感、热爱等表面性的东西, 而是以更宽广的视野来审视这个社会, 以更深刻的笔触来重现某段历史, 其展现出的气魄之宏大和思想之深邃绝非一般女性作家所能企及。凸显了强烈的女性意识,旨在追求男女平等,实现女性的自我价值与自由解放,争取人格独立,二者在创作上既有共性,又有不同之处。 [translate] 
a这样不用去酒店,我认为浪费 Like this does not use the hotel, I think the waste [translate] 
aMy Boos 我的嘘 [translate] 
adispline submissiv 正在翻译,请等待... [translate] 
aHowever, in the western countries, the above questions are just questions, not greeting at all. They may think you’re inviting them to dinner if you ask about their meals. Usually, they’ll just give each other a smile or greet with a “Hi.”. They’ll shake hands only in some formal situations. By the way, Westerners can [translate] 
a不管怎样我永远爱你 No matter how I forever do love you [translate] 
a有些钱也用于帮助需要帮助的人,例如孤寡老然.贫困地区的小孩 Some money also use in the human who helps to need to help, for example orphans and widows old however. Poor area child [translate] 
azircon powder 锆石粉末 [translate] 
a我姑姑昨天说他将飞往美国 My paternal aunt yesterday said he will fly to US [translate] 
aWhere other men blindly follow the truth,remember No thing is ture. 那里其他人盲人跟随真相,记住事不是ture。 [translate] 
a我让你后悔 正在翻译,请等待... [translate] 
a内守精神 In defends the spirit [translate] 
a为了锻炼身体 省钱而骑车上学 In order to exercise the body to economize rides a bicycle to go to school [translate] 
a东南 东南 [translate] 
a几乎所有的学生都想上大学接受教育 Nearly all students all want to go to college accept the education [translate] 
a不受季节控制生长速度快 正在翻译,请等待... [translate] 
alove without end hath no end 没有末端hath的爱没有末端 [translate] 
a3.抽象词汇和具体词汇的选择。由于思维上的差异论文联盟WWW.LWLM.COM整理,英汉语中对抽象词汇和具体词汇的偏好也有所不同。一般说来,为使信函具有公文体的正式性,也为表达上的礼貌,英文中使用抽象词汇的现象十分普遍,而汉语则不然。在商务信函的翻译中,应遵循译语的选词规范,使用合适的词语来实现准确表达。The goods are urgently required,so prompt delivery will be most appreciated.货急用,请即装。上例中通过对抽象词汇delivery的转换,译文符合中文行文规范,也避免命令口吻对读者造成不快,较好地遵循了礼貌原则。 [translate] 
alily气喘吁吁的跑到教室 lily pants runs the classroom [translate]