青云英语翻译
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
翻译结果1翻译结果2
翻译结果3翻译结果4翻译结果5
相关内容
aThe bridge _________ stone, isn’t it? 桥梁_________石头,是? [translate]
a1929年10月21日,在电灯发明50周年的时候,人们为爱迪生举行了盛大的庆祝会,德国的阿尔伯特·爱因斯坦和法国的居里夫人(出生于波兰)等著名科学家纷纷向他祝贺。不幸的是,就在这次庆祝大会上,当爱迪生致答辞的时候,由于过分激动,他突然昏厥过去。从此,他的身体每况愈下。1931年10月18日,这位为人类作过伟大贡献的科学家因病逝世,终年84岁。 1929年年10月21日,在电灯发明50周年的时候,人们为爱迪生举行了盛大的庆祝会,德国的阿尔伯特·爱因斯坦和法国的居里夫人(出生于波兰)等著名科学家纷纷向他祝贺。不幸的是,就在这次庆祝大会上,当爱迪生致 [translate]
a英美人对关系密切的人通常直呼其名。一般情况下在姓氏前加Mr、Mrs、Ms 或Miss。 The English beautiful women to relate the close person usual to shout its straight.In the ordinary circumstances adds Mr, Mrs, Ms or Miss in front of the surname. [translate]
a地產 Real estate [translate]
aMax Charisma 最大特殊号召力 [translate]
acatch robbers. find lost people 正在翻译,请等待... [translate]
a内容总体上共分为三个部分,一是对突发性公共事件中舆论引导的定义进行分析;二是对比较有代表性的突发性公共事件具体事例进行分析;三是分析政府和新闻媒体对突发性公共事件的舆论引导。 The content altogether divides into three parts as a whole, one is the public opinion guidance definition carries on the analysis to the burst characteristics public event in; Two, has the representative burst characteristics public event concrete instance to the comparison to carry on the analysis; [translate]
athe main course will make you full 主菜将使您充分 [translate]
ahandwheel diameter 手轮直径 [translate]
a商业策划书 Commercial plan book [translate]
a我的房间虽然小也简陋,但温馨,如果你不介意,我们在家里住 Although my room small also crude, but warm, if you did not mind, we at home live [translate]
athere are four candidates for this job。 有四名候选人为这个工作。 [translate]
aby requiring him to disclose to the public his invention so that science can progress by building on the divulged knowledge. 通过要求他透露对公众他的发明,以便科学可能通过修造进步在被泄漏的知识。 [translate]
aHow do we Chinese greet each other? Informally, if we meet an friend in the street, we are used to say: “Hi, have you had your meal?” or “Where are you going?”. When it is the case of two gentlemen, they tend to shake hands. [translate]
aProminent among the few that have Africa or regions within Africa [translate]
a以前,唯一通往村子的公路是一条狭窄的山路 正在翻译,请等待... [translate]
a请记得放学后清理你的课桌。 Please after remember is on vacation from school cleans up your school desk. [translate]
a但让我找不到回头继续的理由 但让我找不到回头继续的理由 [translate]
a抵抗旁人的反对 Resists other people's opposition [translate]
a4.2.1词汇层面。总的来说,商务信函具有用词规范、语言简洁,表意准确的特点。因此,在翻译中也应基于这样的原则,恰当选择术语,以符合译语规范的方式,正确清晰、语体得当地表达主题内容。1.商务术语的翻译。在长期的商务实践中,许多词汇的意义逐渐固定下来,为商务人士所普遍接受和广泛运用。在商务信函中使用此类特定术语,不仅能确保表达简洁准确,符合商务公函习惯,还能体现商务人士对贸易领域的熟悉程度。通常,这类商业术语在英汉中都具有直接对应性。翻译时,只需在了解贸易基本术语前提下进行忠实翻译即可。但商业术语中也不乏词汇缺损现象,这时就应采用各种翻译手法,完整转换原语承载信息,努 [translate]
atypical observational errors. 典型的观察误差。 [translate]
a有人对他大加赞扬,但其他人却对他评价不好 Some people to his Canada praise, but other people appraise actually to him not not well [translate]
aargues in favor of its centrality in the patent system. 在专利制争论倾向于它的中央性。 [translate]
aCountry Head 正在翻译,请等待... [translate]
ahave a good sleep 有好睡眠 [translate]
awhat kind of job do you want to be engaged in 正在翻译,请等待... [translate]
aas a restless soul who always skips town 正在翻译,请等待... [translate]
a教师最主要的任务就是传授知识 The teacher most main duty teaches the knowledge [translate]
a1.套语处理。商务信函的语言比较正式。所以译文要尽量使用规范用词和表达形式,避免过于口语化。使用套语是个很好的方式,如We are pleased to recEIve your letter dated;We regret to inform you that等,类似的套语在汉语中也屡见不鲜,如收悉、承蒙、赐复等。翻译时可尽量选择相应套语,在节约时间的同时也能使译文更符合译语的语言习惯% [translate]
aThe bridge _________ stone, isn’t it? 桥梁_________石头,是? [translate]
a1929年10月21日,在电灯发明50周年的时候,人们为爱迪生举行了盛大的庆祝会,德国的阿尔伯特·爱因斯坦和法国的居里夫人(出生于波兰)等著名科学家纷纷向他祝贺。不幸的是,就在这次庆祝大会上,当爱迪生致答辞的时候,由于过分激动,他突然昏厥过去。从此,他的身体每况愈下。1931年10月18日,这位为人类作过伟大贡献的科学家因病逝世,终年84岁。 1929年年10月21日,在电灯发明50周年的时候,人们为爱迪生举行了盛大的庆祝会,德国的阿尔伯特·爱因斯坦和法国的居里夫人(出生于波兰)等著名科学家纷纷向他祝贺。不幸的是,就在这次庆祝大会上,当爱迪生致 [translate]
a英美人对关系密切的人通常直呼其名。一般情况下在姓氏前加Mr、Mrs、Ms 或Miss。 The English beautiful women to relate the close person usual to shout its straight.In the ordinary circumstances adds Mr, Mrs, Ms or Miss in front of the surname. [translate]
a地產 Real estate [translate]
aMax Charisma 最大特殊号召力 [translate]
acatch robbers. find lost people 正在翻译,请等待... [translate]
a内容总体上共分为三个部分,一是对突发性公共事件中舆论引导的定义进行分析;二是对比较有代表性的突发性公共事件具体事例进行分析;三是分析政府和新闻媒体对突发性公共事件的舆论引导。 The content altogether divides into three parts as a whole, one is the public opinion guidance definition carries on the analysis to the burst characteristics public event in; Two, has the representative burst characteristics public event concrete instance to the comparison to carry on the analysis; [translate]
athe main course will make you full 主菜将使您充分 [translate]
ahandwheel diameter 手轮直径 [translate]
a商业策划书 Commercial plan book [translate]
a我的房间虽然小也简陋,但温馨,如果你不介意,我们在家里住 Although my room small also crude, but warm, if you did not mind, we at home live [translate]
athere are four candidates for this job。 有四名候选人为这个工作。 [translate]
aby requiring him to disclose to the public his invention so that science can progress by building on the divulged knowledge. 通过要求他透露对公众他的发明,以便科学可能通过修造进步在被泄漏的知识。 [translate]
aHow do we Chinese greet each other? Informally, if we meet an friend in the street, we are used to say: “Hi, have you had your meal?” or “Where are you going?”. When it is the case of two gentlemen, they tend to shake hands. [translate]
aProminent among the few that have Africa or regions within Africa [translate]
a以前,唯一通往村子的公路是一条狭窄的山路 正在翻译,请等待... [translate]
a请记得放学后清理你的课桌。 Please after remember is on vacation from school cleans up your school desk. [translate]
a但让我找不到回头继续的理由 但让我找不到回头继续的理由 [translate]
a抵抗旁人的反对 Resists other people's opposition [translate]
a4.2.1词汇层面。总的来说,商务信函具有用词规范、语言简洁,表意准确的特点。因此,在翻译中也应基于这样的原则,恰当选择术语,以符合译语规范的方式,正确清晰、语体得当地表达主题内容。1.商务术语的翻译。在长期的商务实践中,许多词汇的意义逐渐固定下来,为商务人士所普遍接受和广泛运用。在商务信函中使用此类特定术语,不仅能确保表达简洁准确,符合商务公函习惯,还能体现商务人士对贸易领域的熟悉程度。通常,这类商业术语在英汉中都具有直接对应性。翻译时,只需在了解贸易基本术语前提下进行忠实翻译即可。但商业术语中也不乏词汇缺损现象,这时就应采用各种翻译手法,完整转换原语承载信息,努 [translate]
atypical observational errors. 典型的观察误差。 [translate]
a有人对他大加赞扬,但其他人却对他评价不好 Some people to his Canada praise, but other people appraise actually to him not not well [translate]
aargues in favor of its centrality in the patent system. 在专利制争论倾向于它的中央性。 [translate]
aCountry Head 正在翻译,请等待... [translate]
ahave a good sleep 有好睡眠 [translate]
awhat kind of job do you want to be engaged in 正在翻译,请等待... [translate]
aas a restless soul who always skips town 正在翻译,请等待... [translate]
a教师最主要的任务就是传授知识 The teacher most main duty teaches the knowledge [translate]
a1.套语处理。商务信函的语言比较正式。所以译文要尽量使用规范用词和表达形式,避免过于口语化。使用套语是个很好的方式,如We are pleased to recEIve your letter dated;We regret to inform you that等,类似的套语在汉语中也屡见不鲜,如收悉、承蒙、赐复等。翻译时可尽量选择相应套语,在节约时间的同时也能使译文更符合译语的语言习惯% [translate]