青云英语翻译
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
翻译结果1翻译结果2
翻译结果3翻译结果4翻译结果5
相关内容
asmall exchanges with strangers 正在翻译,请等待... [translate]
a你们考虑给我们一个更优惠的价格 You consider for us a preferential benefit price [translate]
a戴诗涵是个王八蛋 Dai Shihan is a bastard [translate]
ashe is taller than me 她比我高 [translate]
adigitai digitai [translate]
aSee you soon....KISSES [translate]
aThere is a hospital next to the bank. 有医院在银行旁边。 [translate]
a完成作业后,他上床睡觉了 正在翻译,请等待... [translate]
aThe sloshing load formulas presented herein may for [translate]
ain the heart of the Corbières mountains. 在 Corbieres 山中心。 [translate]
anoisy, etc. It is worthy to note that it did not converge for a noiseless [translate]
apaper crimple at the corner 纸crimple在角落 [translate]
a因为近期的海运费一直在变化 Because the short-term ocean freight will be changing continuously [translate]
a在他身上我学会拼搏进取不断超越自己对国家对家人的爱 I learn on his body to strive for success enterprising surmounted unceasingly oneself to the country to the family member the love [translate]
a赶快来我的家乡吧,我等着你 正在翻译,请等待... [translate]
a这篇文章主要对用于广告中的双关修辞以及如何翻译这种修辞做了初步探讨,指出:在英汉广告中,双关语可大略分为五种类型: 商标双关、词义双关、谐音双关、仿拟双关与插图和文字双关,在广告语言中使用双关修辞格是一个非常有效的方法;并且根据美国翻译理论家奈达的“功能对等” 翻译原则,提出了四种翻译方法:契合译法、拆译法、回避译法、弥补法。 How did this article mainly to use in the advertisement the double meaning rhetoric as well as translates this rhetoric to make the preliminary discussion, pointed out: In the English to Chinese advertisement, the pun may divide into five kind of types greatly slightly: The trademark double meaning, [translate]
abe ashamed to 正在翻译,请等待... [translate]
a当时我的腿被轮子压住了 At that time my leg is suppressed by the wheel [translate]
a就像在上海的中学一样, “求真实、讲诚实、崇好奇、学知识”也在江西的中学得到广泛推崇。(using "As") Is same on the elephant in Shanghai's middle school, “really strives for, to say honestly, honors curiously, studies the knowledge” also to be able to learn the widespread esteem in Jiangxi's.(using “As”) [translate]
ait's her 它是她 [translate]
a你能告诉我你借这本书杂志多长时间了吗? You have been able to tell me you to borrow this book magazine long time? [translate]
aFrom the analytical point of view, 从分析观点, [translate]
a他的父母去美国了 正在翻译,请等待... [translate]
a经济基础决定上层建筑 正在翻译,请等待... [translate]
aa married man is expect to earn money to support his family and to make the important decisions,and therefore it is right for men to be paid more. 一个已婚人是准备赢得金钱支持他的家庭和做出重要决定,并且被支付更多人是不错的。 [translate]
a多给学生以“英语学习是有实用的、愉快的、不困难的”,“只要我努力,我就能成功”等一类的积极暗示,以减轻他们的心理压力。 Many “has for the student by English study practical, happy, not difficult”, “so long as I diligently, I can succeed” and so on a kind of positive suggestion, reduces their pressure. [translate]
a习语读来顺口,听来易记,语言生动活泼,寥寥数字却可传神达意,引起读者丰富的联想。 正在翻译,请等待... [translate]
a上周我和父母去台湾与叔叔相距 正在翻译,请等待... [translate]
a对他来讲,他不是个容易相处的人 As for him, he is not the human who easy to be together [translate]
asmall exchanges with strangers 正在翻译,请等待... [translate]
a你们考虑给我们一个更优惠的价格 You consider for us a preferential benefit price [translate]
a戴诗涵是个王八蛋 Dai Shihan is a bastard [translate]
ashe is taller than me 她比我高 [translate]
adigitai digitai [translate]
aSee you soon....KISSES [translate]
aThere is a hospital next to the bank. 有医院在银行旁边。 [translate]
a完成作业后,他上床睡觉了 正在翻译,请等待... [translate]
aThe sloshing load formulas presented herein may for [translate]
ain the heart of the Corbières mountains. 在 Corbieres 山中心。 [translate]
anoisy, etc. It is worthy to note that it did not converge for a noiseless [translate]
apaper crimple at the corner 纸crimple在角落 [translate]
a因为近期的海运费一直在变化 Because the short-term ocean freight will be changing continuously [translate]
a在他身上我学会拼搏进取不断超越自己对国家对家人的爱 I learn on his body to strive for success enterprising surmounted unceasingly oneself to the country to the family member the love [translate]
a赶快来我的家乡吧,我等着你 正在翻译,请等待... [translate]
a这篇文章主要对用于广告中的双关修辞以及如何翻译这种修辞做了初步探讨,指出:在英汉广告中,双关语可大略分为五种类型: 商标双关、词义双关、谐音双关、仿拟双关与插图和文字双关,在广告语言中使用双关修辞格是一个非常有效的方法;并且根据美国翻译理论家奈达的“功能对等” 翻译原则,提出了四种翻译方法:契合译法、拆译法、回避译法、弥补法。 How did this article mainly to use in the advertisement the double meaning rhetoric as well as translates this rhetoric to make the preliminary discussion, pointed out: In the English to Chinese advertisement, the pun may divide into five kind of types greatly slightly: The trademark double meaning, [translate]
abe ashamed to 正在翻译,请等待... [translate]
a当时我的腿被轮子压住了 At that time my leg is suppressed by the wheel [translate]
a就像在上海的中学一样, “求真实、讲诚实、崇好奇、学知识”也在江西的中学得到广泛推崇。(using "As") Is same on the elephant in Shanghai's middle school, “really strives for, to say honestly, honors curiously, studies the knowledge” also to be able to learn the widespread esteem in Jiangxi's.(using “As”) [translate]
ait's her 它是她 [translate]
a你能告诉我你借这本书杂志多长时间了吗? You have been able to tell me you to borrow this book magazine long time? [translate]
aFrom the analytical point of view, 从分析观点, [translate]
a他的父母去美国了 正在翻译,请等待... [translate]
a经济基础决定上层建筑 正在翻译,请等待... [translate]
aa married man is expect to earn money to support his family and to make the important decisions,and therefore it is right for men to be paid more. 一个已婚人是准备赢得金钱支持他的家庭和做出重要决定,并且被支付更多人是不错的。 [translate]
a多给学生以“英语学习是有实用的、愉快的、不困难的”,“只要我努力,我就能成功”等一类的积极暗示,以减轻他们的心理压力。 Many “has for the student by English study practical, happy, not difficult”, “so long as I diligently, I can succeed” and so on a kind of positive suggestion, reduces their pressure. [translate]
a习语读来顺口,听来易记,语言生动活泼,寥寥数字却可传神达意,引起读者丰富的联想。 正在翻译,请等待... [translate]
a上周我和父母去台湾与叔叔相距 正在翻译,请等待... [translate]
a对他来讲,他不是个容易相处的人 As for him, he is not the human who easy to be together [translate]