青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

此外,他们往往不被刺激安检员(莱, 1987) 。

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

另外,他们趋于不要是刺激屏幕检测器 ( 躺, 1987 年 )。Nonscreeners 对任务的愉快而言是更敏感的和是这样更可能的是冲动的。拖延的性质上的分析也表示了通常延迟的决定是冲动和未计划的 ( Quarton, 1992)。最终,被问时怎样他们喜欢组织他们的日常工作,拖拉者通常选择开始于越多合意的任务,而非拖拉者喜欢最后把那些按顺序排好 ( Ko” nig 和 Kleinmann, 2004)

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

此外,他们似乎不愿意刺激安检员 (躺着,1987年)。Nonscreeners 是对任务的愉悦程度更敏感,因此更容易冲动。拖延症的定性的分析也表明通常拖延的决定都是冲动和计划外 (夸顿,1992年)。最后,当被问及他们愿意如何结构他们的日常工作,拖延者通常选择开始的更令人愉快的任务,而 nonprocrastinators 更喜欢那些最后 (Ko¨nig & 克莱恩,2004年) 的序列

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

并且,他们倾向于不是刺激筛(位置, 1987)。Nonscreeners对任务的顺眼是敏感并且因而是可能冲动。对耽搁的定性分析也表明典型地延迟的决定是冲动和无计划的(卡尔东, 1992)。

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

并且,他们倾向于不是刺激筛 (位置1987年)。 Nonscreeners对任务的顺眼是敏感并且因而是可能冲动。 对耽搁的定性分析也表明典型地决定延迟是冲动和无计划的 (Quarton, 1992年)。 终于,当问怎么他们喜欢构造他们的每日工作时,拖延者典型地选择开始以更加享受的任务,而nonprocrastinators喜欢程序化那些前 (Ko¨nig & Kleinmann, 2004年)
相关内容 
aIn the areas of learning and knowledge 在学会和知识区域 [translate] 
aThe solution to the front of the chassis 对底盘的前面的解答 [translate] 
ayou want I stand up for you before you go? 在您去之前,您想要我支持您? [translate] 
aDevil and difference of angel . 星 [translate] 
alove the lord your god with all your heart luke10-27 爱阁下您的神与所有您的心脏luke10-27 [translate] 
aCollion Collion [translate] 
aA FAQ is a document that contains a list of questions and answers that often appear in a newsgroup. 常见问题解答是包含问题和解答名单经常出现于新闻组的文件。 [translate] 
arequire ever-lower operating voltages 要求更低的工作电压 [translate] 
aI think it’s a rainy day 我认为它是一个雨天 [translate] 
aAll kinds of me 各种各样我 [translate] 
aead poems—for the nice things in life ead诗为好的事在生活中 [translate] 
a3-Terminal Positive Voltage Regulator 开始 [translate] 
aDon't think you will 不要认为您将 [translate] 
aParagraphs shape coefficient 分段形状系数 [translate] 
aPersonnel section 人员区分 [translate] 
aIn accordance with this philosophy it must be possible to switch off electrically all danger zones of the plant individually. 与这哲学符合电子关掉植物的所有危险地带单独地一定是可能的。 [translate] 
aOh,My God.You didn't pay for the product incredibly.This is beyond my imagination.The products are so perfect,however they are still not make you satisfied.It seems that my service and product are not good enough, which let you wasted so much time in my shop and lose your confidence on me.I'm very sorry.Wish you have a 正在翻译,请等待... [translate] 
akn know knee 正在翻译,请等待... [translate] 
aTaking joy in life is a woman 's best cosmetic 采取喜悦在生活中是妇女‘s最佳的化妆用品 [translate] 
atubecup tubecup [translate] 
acome baby don·t be shy! 来婴孩 笠头·t是害羞的! [translate] 
aChina’s rural market is huge protention “gold mine 中国的农村市场是巨大的protention “金矿 [translate] 
athe average household of 4 to 4.5 person 4到4.5人平均家庭 [translate] 
aI ain't got no fear' my nigga I was born to wait right here 我没得到没有fear我出生这里等待的我的nigga [translate] 
aThe 3000 financial blank townships, and rural areas credit shortages in infrastructure, national large banks rural coverage is extremely limited. 3000个财政空白的小镇和乡区信用短缺在基础设施,全国大银行农村覆盖面是极端有限的。 [translate] 
aShit' I was just ridin'' wasn't even thinking out collidin' Shit I是正义ridin "不是均匀的仔细考虑collidin [translate] 
atend to dislike structure or routine (Somers, 1992). Also, they tend not to be stimulus screeners (Lay, 1987). Nonscreeners are more sensitive to the pleasantness of tasks and are thus more likely to be impulsive. Qualitative analysis of procrastination has also indicated that typically the decision to procrastinate is 倾向于烦恶结构或定期 (Somers 1992年)。 并且,他们倾向于不是刺激筛 (位置1987年)。 Nonscreeners对任务的顺眼是敏感并且因而是可能冲动。 对耽搁的定性分析也表明典型地决定延迟是冲动和无计划的 (Quarton, 1992年)。 终于,当问怎么他们喜欢构造他们的每日工作时,拖延者典型地选择开始以更加享受的任务,而nonprocrastinators喜欢程序化那些前 (Ko¨nig & Kleinmann, 2004年) [translate] 
aI have sent all 200 watches to DHL agent,you don't trust me? ¿He enviado los 200 relojes al agente de DHL, usted no me confío en? [translate] 
aAlso, they tend not to be stimulus screeners (Lay, 1987). Nonscreeners are more sensitive to the pleasantness of tasks and are thus more likely to be impulsive. Qualitative analysis of procrastination has also indicated that typically the decision to procrastinate is impulsive and unplanned (Quarton, 1992). Finally, wh 并且,他们倾向于不是刺激筛 (位置1987年)。 Nonscreeners对任务的顺眼是敏感并且因而是可能冲动。 对耽搁的定性分析也表明典型地决定延迟是冲动和无计划的 (Quarton, 1992年)。 终于,当问怎么他们喜欢构造他们的每日工作时,拖延者典型地选择开始以更加享受的任务,而nonprocrastinators喜欢程序化那些前 (Ko¨nig & Kleinmann, 2004年) [translate]