青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

通常情况下,辅助设备应的峰值负荷状态下进行操作。

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

通常,辅助的设备应该在高峰负荷条件下被操纵。

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

通常情况下,辅助设备应在峰值负载条件下运作。

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

通常,应该在最大负荷情况下管理辅助器材。

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

通常,应该在最大负荷情况下管理辅助器材。
相关内容 
aThe respect buyer, was sorry extremely that, purchases a package not to be able to negotiate a price oh, 尊敬买家,极端抱歉,购买包裹不能谈判价格oh, [translate] 
aYour response has been recorded. 您的反应被记录了。 [translate] 
aDon't stint your praise 不限制您的称赞 [translate] 
aDubois in defining competency models states that they provide the adhesion or “glue” that is necessary among the elements of an organizations human resource management system. Dubois在定义能力塑造阐明,他们提供在组织人力资源管理系统之中的元素是必要的黏附力或“胶合”。 [translate] 
awatching over you silently , 沈默地观看您, [translate] 
aone more step and the baby will fall into the well 一多步和婴孩将分成井 [translate] 
aTedeschi (2006) notes that there are two possible reasons for default: strategic default or default due to a negative economic shock. The lending contract provides incentives to discourage strategic default, but default due to an economic shock is unavoidable. In contrast, Hulme & Mosley (1996) argue that the important Tedeschi (2006) 注意到,有缺省的二个可能的原因: 战略缺省或缺省由于消极经济震动。 借贷合同提供刺激劝阻战略缺省,但默认由于经济震动是难免的。 相反, Hulme & Mosley (1996) 争辩说,重要因素对借款偿还表现贡献是贷款的设计特点。 他们分类设计特点入三种类别存取方式、掩护即方法和刺激回报。 存取方式一般保证可怜的人民访问贷款不是更加富有的人民,并且特点包括最大贷款限额和高利息率。 Screening methods are used to screen out bad borrowers. [translate] 
aso is italy 如此 是意大利 [translate] 
aHi! Thanks for your email. Right now we are ok with the fuses and if we have anything then we will contact you. Thanks 喂! 感谢您的电子邮件。 现在我们用保险丝是好的,并且,如果我们有任何东西然后我们与您联系。 谢谢 [translate] 
ai am happy happy happy say haha 我是愉快的愉快的愉快的言haha [translate] 
aburn one's boats 烧伤一.的小船 [translate] 
aIf two adjacent elements are generated from ‘parents’ in which the shape 如果二个毗邻元素从`在哪些引起做父母’形状 [translate] 
aThe third chapter of seto list road asphalt pavement quality control are analyzed and discussed, mainly introduces some basic concepts, and for the indicators can lead to problems and performance are introduced 分析seto名单路沥青路面质量管理第三个章节并且被谈论,主要介绍一些基本概念,并且为显示可以导致问题,并且介绍表现 [translate] 
aAction Required 行动要求 [translate] 
aOnce hiding in 一次掩藏 [translate] 
aComparison of enzymatic hydrolysis of different pretreated substrates by cellulases from different fungi and commercial preparations. 不同的被预处理的基体酶加水分解比较由纤维素酶从不同的真菌和商业准备。 [translate] 
aLet us go 让我们走 [translate] 
awe book a flight to kunming 我们预定一次飞行向kunming [translate] 
a+1 working with last nightry mokee 4.4.2 :good: +1与前nightry mokee 4.4.2一起使用:好: [translate] 
aWind boat mooring seven hundred fourteen 停泊七百十四的风小船 [translate] 
aA crack of 4.5 cm as well as glaze imperfections and corrosion by salt water 裂缝4.5 cm并且釉缺点和腐蚀由盐水 [translate] 
aI don't want to talk to before, listen to enough blandishments, what are for gospel truth, finally ended up covered all over with cuts and bruises 我不想要谈话对前面,听足够的讨好,什么是为福音,最后结束到处用刀剑伤盖 [translate] 
aface,throat and decollete 面孔,喉头和decollete [translate] 
aSurely Australia would play a better role as a negotiator between the other three rather than just jumping straight on the US bandwagon? 肯定澳洲将扮演一个更好的角色作为一位谈判员在其他三之间而不是走下去跳跃美国马车? [translate] 
aYoungLibertines - Alice YoungLibertines -阿丽斯 [translate] 
aHer babay is still asleep now 她babay现在睡著 [translate] 
amethhing methhing [translate] 
abeing meth 是meth [translate] 
aNormally, the auxiliary equipments should be operated under the peak load condition. 通常,应该在最大负荷情况下管理辅助器材。 [translate]