青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

肉类行业也对全球变暖的一个显著的影响。畜牧业生产占全球18%的温室气体排放量,包括全球9%的二氧化碳和甲烷气体排放量的37%,根据畜牧,环境与发展(铅)计划,政府和私营机构设在一个国际财团在罗马粮农组织总部。

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

但肉类工业也有一个重大的影响全球变暖。 畜牧业生产的18%的全球温室气体排放量,其中包括9%的二氧化碳和37%的甲烷气体的排放量在世界范围内,根据禽畜、环境和发展[导联]倡议,这是一项国际财团的政府和私营机构的在罗马粮农组织总部举行。

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

肉类行业也有重大的影响全球变暖。畜牧生产占全球温室气体排放量,包括二氧化碳的 9%和 37%的甲烷气体排放全球范围内,根据牲畜、 环境和发展 (铅) 倡议,政府和私人机构在罗马粮农组织总部的一个国际财团的 18%。

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

肉产业也有对全球性变暖的重大影向。家畜产品占18%的全球性温室气体排放,包括9%的二氧化碳和37%的甲烷气放射全世界,根据家畜、环境和发展(主角)主动性、政府一个国际财团和私人机构根据在粮食与农业组织总部在罗马。

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

肉产业也有对全球性变暖的重大冲击。 家畜生产占全球性导致温室效应的气体的18%,包括二氧化碳的9%,并且全世界甲烷气放射的37%,根据家畜、环境和发展 (在) 罗马带领主动性、政府一个国际财团和私有代办处根据在粮食与农业组织总部。
相关内容 
aStoke Mandeville Spinal 升火Mandeville脊髓 [translate] 
a贵州天宇鸿暖通工程有限公司 正在翻译,请等待... [translate] 
aI'm student 我是学生 [translate] 
aHow are expired, obsolete or rejected materials handled - labeling, segregation, disposition? 过期,被处理的过时或者废弃物-怎么标记,离析,性格? [translate] 
afall as any discount is amortized 秋天作为所有折扣被折旧 [translate] 
aInclude , =, < =, > = and < > Schließen Sie <, >, =, < =, > = und < > ein [translate] 
aAn evaluation on supplier’s quality management system, product control, process control, etc. 一个评估在供应商的质量管理系统,产品控制,程序控制等等。 [translate] 
aother analyses were per protocol 其他分析是每个协议 [translate] 
aSymbio Works With the World’s Best Symbio与世界的一起使用最佳 [translate] 
aI'm just your Discretionary it, bored when talk for a few, I am busy, then the perfunctory, Oh 我是正义的您任意它,乏味,当谈话为一些,我是繁忙的时,然后敷衍塞责, Oh [translate] 
aOPS Manager OPS经理 [translate] 
awhile it’s true that 当它是真实的时 [translate] 
aYes, that's good idea 是,那是好想法 [translate] 
aeven better than Skype 好比Skype [translate] 
acause are the most beatiful 起因是最美丽的 [translate] 
aCatheterization 导尿 [translate] 
athe following drives were not unmounted cleanly:1.4: do you want to foroe mount them anyway? this 以下驱动不是未安装清洁的:1.4 : 您是否想要foroe无论如何登上他们? 这 [translate] 
aGyfLlyyforever GyfLlyyforever [translate] 
aIn addition to usual care, 13 subjects on a stroke rehabilitation unit, admitted within 4 weeks post stroke and with no hand function, received two 30-min stretches for wrist and finger flexors and two 30- min stretches targeting shoulder adductors and internal rotators, per day for up to 12 weeks post stroke. Therapis 除通常关心, 13个主题之外在冲程修复单位,承认在4个星期岗位冲程之内和没有手作用,接受了二30分钟舒展为腕子和手指屈肌和二30 -瞄准肩膀内收肌和内部板转器,每天的分钟舒展为12个星期岗位冲程。 治疗师和护理人员执行了舒展。 12名患者在控制群接受了标准关心。 [translate] 
a27 patients, at least 3 months following stroke, with focal spasticity of the wrist and fingers were randomized to receive a single injection of 40 U of botulinum toxin (Botox) or placebo. 20 U were injected into the wrist and finger flexors. All subjects received physical therapy for 1 hour, twice a week for 3 months. 27名患者,跟随冲程的至少3个月,与腕子和手指的焦点spasticity被随机化接受唯一射入40 U botulinum毒素 (Botox) 或安慰剂。 20 U被注射了入腕子和手指屈肌。 所有主题接受了物理疗法1个小时,每个星期两次3个月。 评估执行了在基础线和1个和3个月在射入以后并且包括修改过的Ashworth标度 (MAS), Barthel索引 (双) 和EQ-5D和EQ VAS为生活水平。 [translate] 
aGoal-attainment scaling outcome were highly correlated with reduction in spasticity (rho=0.36, p=0.001) and global benefit (rho=0.45, p 目标达到结垢结果高度关联了以对spasticity rho=0.36 (、p=0.001和) 全球性好处rho=0.45 (, p<0.001的减少),但不以其他结果措施。 目标与被动任务有关比那些经常达到了反射的活跃作用。 [translate] 
aThere was no significant difference in the percentage of patients who has achieved a successful outcome: 25% of patients in the treatment group had achieved a successful outcomes compared with 19.5% of patients in the control group; P=0.232. Significant differences in favor of the intervention group were seen in muscle 没有在达到了一个成果患者的百分比上的重大区别: 25%患者在治疗小组在控制群达到了成果比较19.5%患者; P=0.232. 重大区别倾向于干预小组在肌肉紧张看了在1个月; 上部肢体力量在3个月; 基本的胳膊功能任务 (递卫生学,穿戴的帮助) 在1个, 3个和12个月; and pain at 12 months. [translate] 
a25 patients with stroke onset within the previous 3-24 months, who could initiate wrist extension, were included. Patients participated in 12-16 standardized exercise sessions and received either 300 U BTX-A (300 U max) or placebo. Evaluations were conducted at baseline and then 3 more times, approximately 1 month apar 有冲程起始的25名病人在早先3-24个月内,可能创始腕子引伸,是包括的。 患者参加了12-16个规范化的锻炼会议并且接受了300 U BTX-A (300 U最大) 或安慰剂。 评估被举办了在基础线然后3多倍,大约1个月单独。 主要结果措施是狼马达功能考验 (WMFT)。 次要措施是冲程冲击标度 (SIS),修改过的Ashworth标度 (MAS),行动AROM的活跃范围 ()。 [translate] 
aA summary of the results from the “good” quality RCTs is presented in Table 10.40. 结果的总结从“好”质量RCTs在表10.40被提出。 [translate] 
abake to make a cake 烘烤做蛋糕 [translate] 
aThe meat industry also has a significant impact on global warming. Livestock production accounts for 18 percent of global greenhouse gas emissions, including 9 percent of carbon dioxide and 37 percent of methane gas emissions worldwide, according to the Livestock, Environment and Development (LEAD) Initiative, an inter 肉产业也有对全球性变暖的重大冲击。 家畜生产占全球性导致温室效应的气体的18%,包括二氧化碳的9%,并且全世界甲烷气放射的37%,根据家畜、环境和发展 (在) 罗马带领主动性、政府一个国际财团和私有代办处根据在粮食与农业组织总部。 [translate]