青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

许多教授认为,译者必须进行准确的含义和原文的影响,未造成误解或歧义。他没有考虑他的翻译的文本值,也不需要他展现了自己的写作风格。不像字面翻译,从翻译来看,这是很难区分的翻译人员。翻译必须是易于阅读和理解。在现有的法律翻译最当时的问题是他们使读者感到困惑。一个良好的法律文本是永远不会太罗嗦了。没有多余的短语和expatiations是必要的,任何法律的语言。

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

很多教授认为,翻译人员必须进行的确切含义和所涉问题的原始文本,没有造成误解或模糊不清。 他没有考虑到他的文字值翻译,既不需要他来显示他自己写作风格。 不同于文字翻译,从翻译来看,很难区分翻译人员。 翻译必须是可读的和可以理解的。 最普遍的问题,现有的法律翻译是他们使读者感到困惑。 一个好的法律文本是从来都不会太冗长。 无需额外短语和重论述是必要的,任何法律语言。

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

很多教授认为译者必须进行的确切含义和所涉问题的原始文本,导致没有误解或含糊不清。他不一定要考虑的他翻译的文本值,既不需要他来展示他自己的写作风格。与不同的是直译,从翻译来看很难区分翻译人员。翻译必须是可读和可以理解的。现有法律翻译中存在的最普遍的问题是他们让读者感到困惑。一个好的法律文本从来是过于冗长。没有额外的短语和 expatiations 是必要的任何法律的语言。

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

许多教授认为翻译不必须执行原文的确切的意思和涵义,导致误解或二义性。他不必须考虑他的翻译,两者都不的逐字价值需要他显示他自己的写作风格。不同于直译,从翻译判断,区分译者是难。翻译一定是可读和可理解的。

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

许多教授认为翻译不必须执行原文的确切的意思和涵义,导致误解或二义性。 他不必须考虑他的翻译,两者都不的逐字价值需要他显示他自己的写作风格。 不同于直译,从翻译判断,区分译者是坚硬的。 翻译一定是可读和可理解的。 战胜的问题在现有的法律翻译是他们做读者被混淆。 好法律文本从未是太罗嗦的。 额外词组和expatiations不是必要的在任何法定语言。
相关内容 
aI desire to grow oid with you without paying 我渴望生长oid与您,无需支付 [translate] 
a被相互介绍时,中国人通常握手 正在翻译,请等待... [translate] 
aopen command prompt 打开指令提示 [translate] 
awe generally become aware of even before their outlines or general forms 我们一般发觉在他们的概述以前或一般形式 [translate] 
aindulge 沉溺 [translate] 
aone-off action 一度限りの行為 [translate] 
adrops 正在翻译,请等待... [translate] 
aUsing situation 使用情况 [translate] 
aYou are a lot like 您是很多象 [translate] 
aAIDS Relief 爱滋病安心 [translate] 
aJim is brother has a great sports c____ 吉姆是兄弟有一巨大体育c____ [translate] 
aAluminum Hydroxide (Aluminum Hydroxide) 氢氧化铝 (氢氧化铝) [translate] 
asexual excitement 性兴奋 [translate] 
aOscar Wilde finishes his story with the word “was”, the past form of “be” to memorize the death of Dorian Gray 他的故事以词“是”的Oscar Wilde结束,过去形式“是”记住多利安人的灰色死亡 [translate] 
aThe problems and solutions will be disclosed 问题和解答将被透露 [translate] 
aoflove oflove [translate] 
aInside a passenger train, horny and playful Japanese babe Hatano Yui gives one lucky passenger a ride of his life when she starts to seduce him upfront. Slowly stripping as she approach the guy and exposing her shave muff pie to have it licked and tongue played. She then goes down to her knees and pull down the 在旅客列车里面,当她开始诱惑他upfront时,有角和嬉戏的日本宝贝Hatano Yui给一位幸运乘客他的生活乘驾。 慢慢地剥离,她接近人和暴露她的刮脸笨拙的人饼安排它被舔和舌头被演奏。 她然后下来她的膝盖并且拉下 [translate] 
aNot mine sir. 不是矿先生。 [translate] 
aOk. U r outside now. Enjoy. Talk later. See u. 好。 U现在外面r。 享用。 后谈话。 看U。 [translate] 
aI took my passport ftom the immigration office today 正在翻译,请等待... [translate] 
a"不可以吗?"为什么要分开? “不可以吗?“为什么要分开? [translate] 
agood night ,I wish you have a good dream. 晚上好,我祝愿您有一个好梦想。 [translate] 
aA good legal text is never too wordy. No extra phrases and expatiations are necessary in any legal language. 好法律文本从未是太罗嗦的。 额外词组和expatiations不是必要的在任何法定语言。 [translate] 
amiss color 错过颜色 [translate] 
ato you with it. I am waiting for your letters, only this email. Let's 对您与它。 我等待您的信件,仅这电子邮件。 我们 [translate] 
aApex Mega Trade Star S.p.A. Via Vittorio Veneto, 尖顶兆商业星S.p.A。 通过Vittorio Veneto, [translate] 
arealizing there was 体会那里是 [translate] 
a超新星 超新星 [translate] 
aMany professor think that the translator must carry out the exact meanings and implications of the original text, causing no misunderstanding or ambiguity. He doesn’t have to consider the literal value of his translation, neither need he to show his own writing style. Unlike literal translation, judging from the transl 许多教授认为翻译不必须执行原文的确切的意思和涵义,导致误解或二义性。 他不必须考虑他的翻译,两者都不的逐字价值需要他显示他自己的写作风格。 不同于直译,从翻译判断,区分译者是坚硬的。 翻译一定是可读和可理解的。 战胜的问题在现有的法律翻译是他们做读者被混淆。 好法律文本从未是太罗嗦的。 额外词组和expatiations不是必要的在任何法定语言。 [translate]