青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

认知词汇动词(海兰,1998)构成的基本要素传达不同的人际意义,在那些判断,确定性,怀疑,和证据,协助音箱既把自己投射到语音和维持与观众有趣的关系。支持辛克莱(1991)的论点,即意义是聚成词汇语法patternings,而不是孤立的项目,本文探讨了伴随最有代表性的认知词汇动词(ELVS)在大学讲课的用语。通过应用基于语料库的方法,我们也说明了功能性变化认为,最突出的这些词汇动词,尤其是它对冲的话语和礼貌遵守公约作为互动和metadiscoursal战略的一部分,当执行角色。在文本层面,结果表明,演讲发言赞成的,似乎被安排在几个正式的经常性评估模式的标志物扩散。这显然​​嗣继承潜在的教学目的和

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

认知词汇动词 (海仑宾馆,1998年) 构成中输送不同人际意义,这些判断、 确定性、 疑问和证据,协助扬声器以项目本身到讲话,并维护与受众的有趣关系之间的基本要素。支持辛克莱的 (1991 年) 论点的含义都聚集到语法体现 — — patternings,和不在孤立的项目,这篇论文探讨伴随的最具代表性认知词汇动词 (艾维斯) 在大学演讲的文词。通过应用语料库为基础的方法,我们也说明想想 - 这些词汇 verbs– 的最突出的功能变异,尤其是角色执行时套期保值的话语和遵守礼貌各项公约作为互动的一部分和 metadiscoursal 战略。在文本的水平,结果表明说教言论主张评价标记显示将被安排在几

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

认识的词汇动词(Hyland, 1998)构成在表达不同的人际的意思的根本元素,在那些中评断、把握、疑义和证据,援助报告人射出自己入讲话和维护与观众的有趣的关系。

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...
相关内容 
aПлатформа трудыов 平台(trudyov) [translate] 
a随着时代的发展,科学水平的提高,小汽车已经是非常普及了,它己经成为了每家必备 Along with the time development, the scientific level enhancement, the compact car already was popularized extremely, its oneself after has become each necessarily [translate] 
aJade terrace 玉制的露台 [translate] 
ataiəd 正在翻译,请等待... [translate] 
aPress Continue to uninstall the drivers, or Cancel to quit. 按继续卸载司机或者取消放弃。 [translate] 
aquotes 引述 [translate] 
ashiseido shiseido [translate] 
afor a living 为生活 [translate] 
are-hydrating comforting toner dry skin 重新水化安慰调色剂干性皮肤 [translate] 
aFar away she would have died. 她很远会死。 [translate] 
aplatework 正在翻译,请等待... [translate] 
aHow many people are there in your famiy? 多少个人有没有在您famiy ? [translate] 
aThis process prepares for payment of suppliers. 这个过程为供应商的付款做准备。 [translate] 
aLet's see, actually let her, she thought I was afraid of her! 我们看,实际上让她,她认为我害怕她! [translate] 
aПектин цитруса Пектин цитруса [translate] 
atextile industy ? 纺织品industy ? [translate] 
alead time is very sensitive now due to Chinese New Year 前置时间是非常敏感现在由于中国新年 [translate] 
asubcapítulo subcapítulo [translate] 
aImpact of inputs on cost 输入的冲击对费用 [translate] 
aInner shell pulling out from outer shell 拔出从外壳的内壳层 [translate] 
aAre you working in a vacuum with no fact-based correlation to employee performance or insight into an employee’s total rewards? 您工作在真空没有基于事实的交互作用到雇员表现或洞察入雇员的总奖励? [translate] 
aA mother is doing exercise in the living room when the phone is ringing. And her daughter is in the school now. 当电话敲响时,母亲在客厅做着锻炼。 并且她的女儿现在学校。 [translate] 
awho knows brass tacks 谁知道实质问题 [translate] 
asteel mills 钢铁厂 [translate] 
aFate is sometimesnot very kind to policemen like myself take sa an example t 命运是sometimesnot非常种类对警察象我自己sa作为例子t [translate] 
aAn intrinsic factor, labeled as “Entertainment,” was computed by averaging six items. The same procedure was executed for an extrinsic factor from three items belonging to the “Information” factor。 一种内因,被标记作为“娱乐”,是通过平均为六个项目计算的。 同一个做法为一个外在因素被执行了从属于“信息”因素的三个项目。 [translate] 
aevery evening,he comes home with his empty boat 每个晚上,他用他空的小船回家 [translate] 
aEpistemic lexical verbs (Hyland, 1998) constitute essential elements in conveying different interpersonal meanings, among those judgment, certainty, doubt, and evidence, aiding speakers both to project themselves into the speech and to maintain interesting relationships with audiences. Supporting Sinclair’s (1991) cont 正在翻译,请等待... [translate]