青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

I produced the main products

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

My company's products mainly include

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

My company's main product is

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Our company produces the product mainly has
相关内容 
aimpression cyl 印象cyl [translate] 
aKim. [translate] 
a这本书比那本书丰富 Эта книга более богата чем книгкнига [translate] 
aBut how can I care about the 但是我如何关心 [translate] 
a我有点晚睡的习惯呵呵 正在翻译,请等待... [translate] 
a我会的英语不多 My meeting English are not many [translate] 
aactions agan 正在翻译,请等待... [translate] 
aYes, she wasn’t 正在翻译,请等待... [translate] 
aFlow chart and technical specifications 流程图和技术规格 [translate] 
aLate Colonial Armaments Industry 新殖民地军火工业 [translate] 
a卫勤力量参加实兵对抗演习的思考 正在翻译,请等待... [translate] 
achevrolet cavalier Chevrolet Cavalier [translate] 
a电影行业 Movie profession [translate] 
awheat bran 麦子麸皮 [translate] 
a一年有多少个月呢? How many months does a year have? [translate] 
a利用时间的学生通常会获得好成绩 Is good at usually being able to obtain the good result using the time student [translate] 
aWHO have agreed as follows: [translate] 
aSeptember 17 9月17日 [translate] 
a他对他的研究如此的专心致志,他从来就没有想过很快就要退休这事。 He to his research like this wholly absorbed, he on had not always thought very quick must retire this matter. [translate] 
a应该与这种行为做斗争 Should wage the struggle with this behavior [translate] 
aa slice break 切片断裂 [translate] 
a思维反映现实要素是因民族而异的。西方人的思维顺序往往是:主体呻行为标志呻行为客体畸行为标志;而中国人的思维顺序往往是主体一+行为标志畸行为斗行为客体。 But the thought reflection realistic essential factor is because of the nationality different.Westerner's thought order often is: The main body chants the behavior to symbolize chants the behavior object to be unbalanced the behavior symbol; But Chinese's thought order often is a main body + behavio [translate] 
a我应该帮助露西吗 I should help Lucy [translate] 
a查找与学习相关的资料 Search and study related material [translate] 
a英美人常常把思维中动态事件的客体作为参照点,也正是由于他们重物称或重形合使然:而中国人却常常把主体作为参照点,也是由于汉语重人称,重意合造成的。因此英语中被动语态结构使用频繁,根据当代语法学家所做的大量调查研究表明:主动句与被动句在英语中几乎并驾齐驱,为迎合其表达需要,在科技文体、新闻文体、公文文体及论述文体等信息性的文体中,被动句的使用甚至超过主动句。但在现代汉语中被动结构的使用频率远不能与主动结构相比。 The English beautiful women the dynamic event object take frequently the thought in the reference point, also is precisely because their heavy item called or the heavy shape gathers makes to cause to so: But the Chinese frequently takes actually the main body the reference point, also is because the [translate] 
aI am engineer so I more thinker 我如此是工程师我更多思想家 [translate] 
a这是我第一次参观北京 This is I first time visits Beijing [translate] 
a你不应该每天看电视 You should not watch the television every day [translate] 
a我公司生产的产品主要有 Our company produces the product mainly has [translate]