青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Halliday and Hasan (1976), any period must have discourse discourse discourse. The textuality including two characteristics: First, the structural characteristics of the non-structural characteristics. The former refers to the thematic structure and information structure. The latter refers to the th

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Halliday and Hasan (1976) observed that any one can become a discourse: discourse must be textual in nature. Characteristics of discourse includes two aspects: one is the structural characteristics, a non-structural characteristics. The former refers to the thematic structure and information structu

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Halliday and Hasan's (1976) believes that any one can become a part of the word must be in a language feature. In Arabic Article, including two characteristics: The first is structural characteristics, a non-structural characteristics. The former refers to the bit structure and information architect

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Han Lide and Hasan (1976) believed that, any section can become language words to have to have a language nature.Language nature including two aspect characteristics: One is the constitutive characteristic, a right and wrong constitutive characteristic.The former refers is the seat of honor structur
相关内容 
aThe tests may be recorded digitally 测试也许被记录数字式地 [translate] 
astranbe stranbe [translate] 
a以诚信建立业务,以质量赢得客户 By the good faith establishment service, wins the customer by the quality [translate] 
a你的年龄是23吗? the age of 23 you? ; [translate] 
ahelp new students get used to their school life soon 帮助新的学生很快习惯他们的学校生活 [translate] 
a让我们为本届会议的圆满结束而共同努力 正在翻译,请等待... [translate] 
a英語在全世界被廣泛使用 English is widely used in the world [translate] 
apresumably covered a similar range of exposure ratios. [translate] 
a尊敬的李社长 你好! dear Mr president Hello! ; [translate] 
a你有事情先去忙 You have the matter to go first busily [translate] 
aour love only can be understood between you , me! 正在翻译,请等待... [translate] 
a不保留的,才叫青春。不解释的,才叫从容。不放手的,才叫真爱。不完美的,才叫人生。。 Does not retain, only then calls the youth.Does not explain, only then calls calmly.Does not drop, only then earnest love.Not perfect, only then is called the life.。 [translate] 
aда, это железный 是,这铁 [translate] 
a还看不出她能挑起这副担子。 Cannot see her to be able to shoulder this vice-shoulder pole. [translate] 
a您好!明天去机场接机的 You are good! Will go to the airport to meet tomorrow machine [translate] 
a당신 신세 운명 正在翻译,请等待... [translate] 
a透明的衣服 Transparent clothes [translate] 
aAt last, I do believe that professionism is and will be more shown by years of learning from mistakes. We all make mistakes. But we should strive to learn from mistakes to achieve perfection. 在为时,我相信professionism是和在几年学会以前更显示从差错。 我们所有牌子差错。 但我们应该努力从差错学会达到完美。 [translate] 
aMIDWEEK ECONOMY NON-DISCOUNTABLE FARES I 周间经济NON-DISCOUNTABLE车费 I [translate] 
a龙茵口服液对CCl4导致的鸡肝脏急性损伤具有明显保护作用 The dragon cushion oral the chicken liver acute damage which causes to CCl4 has the obvious protective function [translate] 
awe have a shortage in the midst of abundance 我們有短缺在豐盈中間 [translate] 
a人的一生中往往要学会珍惜 学会忍耐 In human's life often must learn to treasure the academic society to endure patiently [translate] 
a丽花之都 Capital Li flower [translate] 
a狂欢派对 The revelry sends rightly [translate] 
aANGLE STOPPER 角度停止者 [translate] 
apeople contribute money or money’s worth as consideration to acquire rights (interests) to benefits produced by the scheme (whether the rights are actual, prospective or contingent and whether they are enforceable or not) 人们贡献金钱或金钱的相当作为考虑价值获取权利(兴趣)对计划导致的好处(权利是否是实际,预期或者分遣队,并且不论他们是可执行的) [translate] 
a木头的结疤 Wood scar [translate] 
a因此我想和你成为朋友 正在翻译,请等待... [translate] 
a韩礼德和哈桑(1976)认为,任何一段能成为语篇的话语必须有语篇性。语篇性包括两方面的特征:一是结构性特征,一是非结构性特征。前者指的是主位结构和信息结构。后者指的是话语内部的上下衔接。衔接是生成语篇的必要条件之一[8]。语篇的衔接性对翻译有启发作用。也就是说,翻译不应该照搬字典释义字字对译。机械照搬字典释义难免使译文呆板、缺乏灵性,不堪卒读。为使译文表达多样,采用语篇衔接手段无疑是不错的选择。 Han Lide and Hasan (1976) believed that, any section can become language words to have to have a language nature.Language nature including two aspect characteristics: One is the constitutive characteristic, a right and wrong constitutive characteristic.The former refers is the seat of honor structur [translate]