青云英语翻译

请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!

0
选择语言:从 语种互换 检测语种 复制文本 粘贴文本 清空文本 朗读文字 搜索文本 百度查找 点击这里给我发消息
翻译结果1翻译结果2 翻译结果3翻译结果4翻译结果5

翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

halliday (1985) had ever discussed the convergence of four ways: reference, ellipse, substitution, conjunction and lexical of cohesion which, reference, substitution, connection of words and lexical cohesion clearly and the use of the word, only omitted the word is actually one kind of space phenome

翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

正在翻译,请等待...

翻译结果3复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Halliday (1985) had discussed four possible ways of convergence: reference, ellipse, substitution, conjunction and lexical cohesion. Among them, care, alternative, conjunction and lexical cohesion clearly are related to use of words, only omitting a word actually space phenomena, is a means of synta

翻译结果4复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Halliday (1985) has previously dealt with the convergence of 4 ways: reference, ellipse, substitution, and lexical cohesion and conjunction, care, and alternative, the connection between words and vocabulary words are clear and relevant, and only use the ellipsis is actually a Word space is a syntax

翻译结果5复制译文编辑译文朗读译文返回顶部

Halliday(1985) has elaborated the engagement four ways: reference, ellipse, substitution, conjunction and lexical cohesion. Among them, takes care of, substitution, connection words and expressions and glossary engagement obviously all with words and expressions utilization related, only then abbrev
相关内容 
aI will only give you the best candy 我只将给您最佳的糖果 [translate] 
aPlease redirect your message to bob.sun@cn.rsagroup.com 请改您的消息方向对bob.sun@cn.rsagroup.com [translate] 
aa family treasure 家庭珍宝 [translate] 
aWhat are global issues 什么是全球性问题 [translate] 
a最大超市之一 One of biggest supermarkets [translate] 
aEmail: {client_email} 电子邮件: {client_email} [translate] 
a苏歌,寒歌。记得要幸福哦。 Soviet song, cold song.Remembered wants happily oh. [translate] 
aYour 30 day trial is the full version of EndNote 您的30天试验是附注的充分的版本 [translate] 
a可以戴半年 May wear for half year [translate] 
a但你不知道中文 But you do not know Chinese [translate] 
a将会影响 Will be able to affect [translate] 
a科里蒂巴```````` 科里蒂 [哥列迪巴] [translate] 
aartists houses 艺术家房子 [translate] 
aequipos medicos-odontologicos 设备医生odontologicos [translate] 
ahow long times per a day? 正在翻译,请等待... [translate] 
aTrack and Trace - Help [translate] 
a他比她更积极主动 He compared to her more positive initiative [translate] 
aWe have had a fabulous week and we hope all your children are happy. We have had a fabulous week and we hope all your children are happy. [translate] 
aatentos 亲切 [translate] 
amancini 正在翻译,请等待... [translate] 
aLiebling, ich habe mich entschieden meine Wohnung in Hamburg, Miete, aufzugeben und mir stattdessen in Bielefeld eine schicke, große Wohnung für uns zu suchen. Ich glaube, dass ich jetzt auch eine Wohnung gefunden habe. Mit kleinem Garten und Balkon! Ich hoffe, dass ich dir diese Wohnung bald persönlich zeigen kann! We 喜爱, I本身在汉堡,租决定了我的住宅,放弃,并且我在Bielefeld你改为送寻找大住宅为我们。 我相信我现在也发现了一所住宅。 与小庭院和阳台! 我希望我可以很快亲自显示您这所住宅! 如果一切折叠,则我可能到01.11.12凹道在那里和从汉堡离开。 [translate] 
a你应该多使用一些名人名言 You should use some celebrity famous saying
[translate] 
aPls give me the DHL number, so that I can track it. 正在翻译,请等待... [translate] 
a总之,很明显,人类总是为自身利益而破坏环境。我们应该加强对开发者的监督,减少污染气体的排放,不能为了此刻的利益而破坏未来人类生活的家园。 In brief, very obvious, the humanity always destroys the environment for own benefit.We should strengthen to the exploiter the surveillance, reduces the pollution gas the emissions, cannot destroy the homeland for this moment benefit which the future humanity will live. [translate] 
a权益性债券 Rights and interests bond [translate] 
a天气太热,不想吃饭 The weather too is hot, does not want to eat meal [translate] 
aguset guset [translate] 
a因反恐要求,需提供ENS反恐信息,请提供收货人的国家、邮编、城市名及电话。 Because of the anti-terrorist request, must provide the ENS counter-terrorism information, please provide consignee's country, the zip code, the city name and the telephone. [translate] 
aHalliday(1985)曾经论述过衔接的四种途径:reference, ellipse, substitution, conjunction and lexical cohesion. 其中,照应,替代,连接词语和词汇衔接显然都和词语的运用有关,只有省略实际上一种词语空位现象,是一种语法手段。将语篇分析中的这些概念运用于翻译研究,是从单语语篇研究转为双语语篇对比研究,需要根据双语转换的实际有所调整,有所创建。 Halliday(1985) has elaborated the engagement four ways: reference, ellipse, substitution, conjunction and lexical cohesion. Among them, takes care of, substitution, connection words and expressions and glossary engagement obviously all with words and expressions utilization related, only then abbrev [translate]